Document Translation Services

Översätt hemsida - Översättning av hemsidor / webbsidor

Översättning av hemsidor, webbsidor och webbshop för ehandel

Översätt hemsida! Översättning av hemsidor, webbplats och webbshop här. Vill du nå globalt? Börja med att översätta din webbsida eller hemsida, webbutik  eller app! | Webbdesign | Sökmotoroptimering | Webb, It & Design | ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media

Översätt hemsida professionellt! 

Innehållsförteckning show

Hur översätter man en webbsida? | Vad kostar det att översätta en hemsida?

översättning av hemsidor

Proffsig översättning av hemsidor | Hur gör du för att översätta en hemsida eller webbplats på bästa sätt?

Översättning av hemsidor är en viktig del av att nå en global publik. Genom att översätta sin webbplats till flera språk kan företag och organisationer öka sin räckvidd och nå fler potentiella kunder och partners.

Det finns flera olika sätt att översätta en hemsida. Ett alternativ är att anlita en professionell översättare. En översättare med erfarenhet av webböversättning kan säkerställa att översättningen är korrekt och idiomatisk. Ett annat alternativ är att använda en översättningsbyrå. Dessa tjänster kan vara ett bra alternativ för företag med en mindre budget.

Vid översätter en hemsidor är det viktigt att tänka på följande:

  • Målgrupp: Vilken publik vill du nå?
  • Syfte: Vad vill du uppnå med din webbplats?
  • Innehåll: Vilket innehåll behöver översättas?
  • Teknisk implementering: Hur ska översättningen integreras med din webbplats?

Här är några tips för att översätta en hemsida framgångsrikt:

  • Börja med att analysera din webbplats: Identifiera vilken typ av innehåll som behöver översättas.
  • Välj en översättare eller översättningstjänst med rätt kompetens: Se till att översättaren eller tjänsten har erfarenhet av webböversättning.
  • Förbered källtexten: Se till att källtexten är korrekt och komplett.
  • Samarbeta med översättaren: Ge översättaren feedback och förtydliganden vid behov.
  • Testa översättningen: Testa översättningen noggrant innan du publicerar den.

Översättning av hemsidor  är en investering som kan ge stora fördelar. Genom att översätta din webbplats till flera språk kan du öka din räckvidd och nå fler potentiella kunder och partners.

Här är några av fördelarna med att översätta en hemsida:

  • Ökad räckvidd: Du kan nå fler potentiella kunder och partners i andra länder.
  • Ökad försäljning: Du kan öka dina försäljningsmöjligheter genom att nå en större publik.
  • Bättre varumärkeskännedom: Du kan stärka ditt varumärke genom att vara tillgänglig på flera språk.
  • Ökad trovärdighet: Du kan visa att du är ett internationellt företag.

Om du funderar på att översätta din hemsida är det viktigt att göra din research och välja en professionell översättare eller översättningstjänst som kan ge dig en kvalitetsöversättning.

Hur man översätter en hemsida?

Det finns tre huvudsakliga sätt att översätta en hemsida:

  • Automatisk översättning
  • Professionell översättning
  • En blandning av automatisk och professionell översättning

Automatisk översättning

Automatisk översättning är det snabbaste och billigaste sättet att översätta en hemsida. Det finns många olika verktyg och tjänster som erbjuder automatisk översättning, till exempel Google Translate och Microsoft Translator.

Automatisk översättning är dock inte alltid helt korrekt. Det är viktigt att granska den automatiska översättningen noggrant för att säkerställa att den är korrekt och flytande.

Professionell översättning

Professionell översättning är det mest exakta och korrekta sättet att översätta en hemsida. En professionell översättare har kunskapen och erfarenheten att översätta text på ett naturligt och flytande sätt.

Professionell översättning kan dock vara dyrt. Det är viktigt att välja en översättare som är specialiserad på den typ av text som ska översättas.

En blandning av automatisk och professionell översättning

En blandning av automatisk och professionell översättning är ett bra sätt att få en översättning som är både snabb och korrekt.

Automatisk översättning kan användas för att översätta den mesta av texten på hemsidan. Den professionella översättaren kan sedan granska den automatiska översättningen och göra eventuella korrigeringar.

Steg för att översätta en hemsida

Oavsett vilket metod du väljer att använda för att översätta din hemsida är det viktigt att följa dessa steg:

  1. Planera översättningen

Innan du börjar översätta din hemsida är det viktigt att planera översättningen. Detta innebär att du måste bestämma vilka språk du vill översätta hemsidan till, vem som ska översätta den, och hur du ska hantera eventuella specialfall.

  1. Översätt texten

När du har en plan för översättningen kan du börja översätta texten. Om du använder automatisk översättning kan du använda ett verktyg eller en tjänst för att översätta texten. Om du använder professionell översättning kan du skicka texten till en översättare.

  1. Granska översättningen

När du har översatt texten är det viktigt att granska översättningen noggrant. Detta innebär att du måste läsa översättningen flera gånger för att säkerställa att den är korrekt och flytande.

  1. Implementera översättningen

När du har granskat översättningen kan du implementera översättningen på din hemsida. Detta innebär att du måste ladda upp den översatta texten till din hemsida.

Tips för att översätta en hemsida

Här är några tips för att översätta en hemsida:

  • Använd en översättningstjänst eller ett verktyg som är anpassat för översättning av webbsidor. Dessa verktyg tar hänsyn till webbsidornas unika format och struktur.
  • Använd en översättare som är specialiserad på den typ av text som ska översättas. Om du till exempel har en hemsida om teknik bör du använda en översättare som är specialiserad på teknisk översättning.
  • Granska översättningen noggrant. Detta är det viktigaste steget i översättningsprocessen.

Översättning av hemsidor är en viktig del av att nå en global publik. Genom att följa dessa steg kan du översätta din hemsida till flera språk och nå ut till en större målgrupp.

Välj översättningsbyrå Baltic Media®! Expertöversättningar i norra Europa!

Flerspråkig översättning av hel hemsida eller webbshop är ett av de viktigaste specialistområdena inom översättningsbyrå Baltic Media. Våra högkvalificerade lingvister ser till att översättningen av din hemsida och webbutik får rätt ton, är SEO-vänlig och enkel att använda.

Det är mycket viktigt vid internationell e-handel när du startar egen webbshop.

Våra kundferenser

Några av våra senaste projekt i Norden:

Headbrands e-handel Finska, Danska, Norska HeadBrands är en frisörgrossist.

Översättning från svenska.

Weleda.se Weleda är världens största och mest hållbara företag inom naturlig hudvård och finns idag representerade i över 50 länder.

Översättning från engelska och svenska till finska, norska danska.

Maze Advokater Maze Advokater är helt specialiserade mot konkursförvaltning och finansieringsfrågorde mot konkursförvaltning och finansieringsfrågor.

Översättning från svenska till engelska och Nordiska språk.

För översättning av dessa hemsidor använde vi CAT-verktyg (datorstödd översättning) för att försäkra den bästa möjliga översättningslösningen, som både var kostnadseffektiv och av hög kvalitet.

Översättning av hemsidor | Översättning av webbsidor och webbshopÖversätta hemsida | Översättning av webbsidor och webbshop

När du vill översätta en webbsida  skall du tänka på, att en lyckad översättning av din hemsida kommer att hjälpa dig att öka antalet besökare och attrahera fler kunder. Detta är skälet till att översättningen av din hemsida / webbsida / webbshop bör göras av professionella lingvister med lång erfarenhet inom området, dvs. översättare, redigerare och korrekturläsare som har målspråket som modersmål och som bor i ett land där språket talas.

Våra kunder består av globala företag, finansiella institutioner och internetmarknader såväl som lokala företag, webbplatsbyggare och marknadsföringsbyråer.

Vad kostar det att översätta en hemsida?

Översättning av hemsidor | Pris per ord | Billigare än andra översättningsbyråer

Vad skall göra om ni vill lansera er e-handel utomlands och behöver översätta webshopen? Exportera texterna som ska översättas från din e-handelsplattform som en CSV eller Excel-fil. Mejla sedan filen till oss och vi återkommer med ett prisförslag. E-post: [email protected]

Beroende på språk och ämnesområde kostar en översättning hos oss mellan SEK 0,50 – 1.60 per ord. Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda lägre priser för dina översättningar än andra nordiska översättningsbyråer. (Baltic Media Translations AB, F-skattesedel: Org nr 556675-6499).

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg och/eller maskinöversättning.

Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.

Kostnaden för att översätta en hemsida beror på en rad faktorer, bland annat:

  • Mängden text som ska översättas: Ju mer text, desto högre kostnad.
  • Språkkombinationen: Vissa språkkombinationer är mer eftertraktade än andra, vilket kan leda till högre priser.
  • Översättningskvaliteten: Om du vill ha en högkvalitativ översättning från en professionell översättare kommer det att kosta mer än om du väljer en billigare lösning.
  • Leveranstid: Om du behöver en snabb översättning kommer det att kosta mer än om du kan vänta.

Enligt en undersökning kostar det i genomsnitt 3 460 SEK att översätta en webbplats på 3 000 ord till engelska. För en webbplats på 1 000 ord är kostnaden 1 290 SEK.

Om du överväger att översätta din hemsida är det viktigt att göra lite research för att hitta den bästa lösningen för dina behov. Genom att jämföra priser och välja en professionell översättare kan du säkerställa att du får en kvalitetsöversättning till ett rimligt pris.

Kostnadsberäkning för översättning av hemsida baseras på:

  1. Antal ord
  2. Käll- och målspråk
  3. Ämne
  4. Krav gällande webbgrafik
  5. Desktop publishing-krav till länkade dokument

Vi kan erbjuda Sveriges bästa priseröversättning av webbsidor. Här kan du läsa mer om våra priser.

Baltic Media Translators

 ISO Certified Translation Agency in Northern Europe with 30 Years of Experience

Översättningsbyrå Baltic Media® i norra Europa

Den nordisk-baltiska översättningsbyrån Baltic Media® är en ledande leverantör av digitala översättningstjänster i norra Europa som specialiserar sig på nordeuropeiska (inkl. nordiska, baltiska, slaviska) språk. Detta inkluderar översättningstjänster från/tilll svenska, finska, danska, isländska, färöiska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och etniska.

Som en ISO-certifierade leverantör av språktjänster erbjuder översättningsbyrån Baltic Media® mänsklig översättning för företags-, myndighets- och privatkunder.

Översätta webbsida med CAT-verktyg: datorstödd översättning inte är detsamma som maskinöversättning

För översättning av ditt innehåll använder vi CAT-verktyg (datorstödd översättning) för att försäkra att du får den bästa möjliga översättningslösningen, som både är kostnadseffektiv och av hög kvalitet.

Våra mänskliga översättare använder CAT-verktyg (datorstödd översättning), vilket möjliggör skapandet av ett översättningsminne för framtida bruk och användning av textredigerande mjukvara, stilguider och ordböcker som hjälper oss uppehålla konsistent terminologi.

CAT-verktyg gör det möjligt för oss att analysera dina texter för att hitta delar av en källtext som redan har översatts.

Varför ska du översätta din hemsida / webbsida?

En flerspråkig webbsida är en av de mest kostnadseffektiva metoderna för att nå en internationell marknad. Om du är en produktförsäljare eller tjänsteleverantör och har en webbplats på Internet (World Wide Web) innebär det att din webbplats kan ses var som helst i världen. Varför inte utöka din kundbas endast genom att översätta din webbsida till mer än ett språk?

Högkvalitativ översättning av webbsidor är en engångsinvestering för ditt företag. Den globala ekonomin kräver nu att företagen satsar över nationsgränserna om de vill utöka sin verksamhet.

Enligt Global Reach-undersökningen handlar de flesta kunder endast från webbplatser med information som erbjuds på deras eget språk. Denna effekt blir ännu större ju högre kvaliteten på produkten eller tjänsten är. (se Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters, Common Sense Advisory)

Varför är översättning av hemsida och webbshop så viktigt?

  • Över 100 miljoner människor använder Internet på andra språk än engelska.
  • Över 50% av Internetanvändarna har ett annat modersmål än engelska.
  • Internetanvändare är fyra gånger mer benägna att faktiskt köpa något från ett företag som kommunicerar på kundernas modersmål.
  • Besökstiden fördubblas på webbsidor som är skrivna på besökarnas egna språk - besökarna spenderar dubbelt så lång tid på dessa sidor. (Forrester Research)
  • Över hälften av europeiska Internetanvändare tvingas förlita sig på webbsidor som är skrivna på ett språk som inte är deras eget. (EU Eurobarometer)

Översätta hemsida | Översättning av webbsidor och webbshop

Denna karta visar Internetanvändarna per land. Bild: Tavrian / Wikimedia Common

Lokalisering av hemsida/ webbsida och webbutik

För att kunna erbjuda en högkvalitativ översättning av en webbsida är det viktigt att ha en omfattade förståelse för besökarnas kulturella arv och aldrig direktöversätta innehållet. Översättningsbyrå Baltic Media Translations AB har ett nära samarbete med över 2000 högkvalificerade lingvister runtom i världen, vilket gör det lätt att hitta den rätta personen för varje steg inom alla olika projekt.

Hur vi garanterar kvalitet av översättningsprocessen.Läs mer.

Översättning av hemsida och webbutik inkluderar:

  • Källordsuträkning och kontextutvärdering
  • Definition av webbsidan och samråd kring strukturella krav
  • Internationalisering av webbsidan: Vi ser till att sidans infrastruktur visar innehållet på rätt sätt, på vilket språk besökarna än väljer. Vi specialiserar oss på Unicode-aktivering, separation av koder och innehåll, skalbar design, etc.
  • Översättning av innehåll i 400 språkkombinationer
  • Översättning av metadata: titlar, beskrivningar och nyckelord
  • Kvalitetssäkring och korrekturläsning av webbinnehåll

Översättningskvalitet och sekretess

Översättnings- och språkutbildningsbyrån Baltic Media Ltd arbetar enligt krav och internationell standard för kvalitetshanteringssystem ISO 9001:2015. Det är en särskild garanti att effektiva insatser för kvalitetsförsäkran, arbetsmiljö, ansvarsfördelning och kvalitetsgranskning tillhandahålls i alla företagsled.

Alla Baltic Medias koncernbolag och dess leverantörer håller fast vid strikta sekretessavtal. Baltic Media Ltd ansvarar för säker förvaring av våra kunders konfidentiella information.

ISO 9001:2015 Översättningsstandard

Priset för översättningstjänster inkluderar såväl översättning utförd av en erfaren och kvalificerad översättare som kvalitetskontroll enligt kraven på internationell standard av ISO 9001:20015redigering, korrekturläsning och leverans till kunden inom utsatt deadline och i ett giltigt format, alltså har kundens beställning hanterats av flera anställda – en projektledare, en översättare, en redigerare och, om det krävs, en terminolog och/eller en specialist inom området.

Ansvarsförsäkring

Alla våra språktjänster är försäkrade. Vi erbjuder ansvarsförsäkring för ersättning av skador på tredje parts egendom och hälsa.

Kontakta översättningsbyrå Baltic Media idag

För att ta reda på mer om våra översättningstjänster eller begära en gratis offert, vänligen ring vårt Sveriges kontor +46 8 767 60 24 eller internationella kontor på nr. +371 67 224 327 eller kontakta våra projektledare via e-post på [email protected] .


© Baltic Media®